Naruto Episode 6 - A Dangerous Mission! Journey To The Land Of Waves!
第六話「重要任務!波の国へ超出発!」
1.Will you put a lid on it?(Kakashi)
「少し黙れないか?」
カカシ先生がナルトに吐くセリフですね。なんとなく意味は読み取れますが、気になるので調べてみました。「蓋してくれよ?」という表現から、日本語で言うところの「お口にチャック」って感じでしょうか?
2.Show off.(Sasuke)
「見せびらかして」
カカシ先生がぎりぎりのところで助けたシーンに対し、サスケが言ったセリフですね。飽きれ気味にshow offと一言。日本版では「出しゃばりな」と言ってました。
3.Kakashi sensei used the replacement Jutsu.(Naruto)
「カカシ先生が変わり身の術を使った。」
これもネタの一つです。変わり身の術はreplacementで表現されてます。
4.Why can't I keep up with them?(Naruto)
「なんで彼らについていけないんだ?」
ナルトがサスケやサクラに悔しがっているシーンですね。keep up with で「遅れずについていく」という意味です。
5.Hey. You're not hurt, are you? Scaredy-cat.(Sasuke)
「よう、ケガはねーかよ、ビビり君。」
これも初期の名台詞の一つですね。サスケがナルトに言ったセリフです。
「ケガはねーかよ?」はyou're not hurt, are you?で付加疑問を使って言ってます。「ビビり君」はどう訳されるのか興味深かったのですが、全く知らない表現でした。sacaredy-catで「弱虫、臆病者」だそうです。
6.How did you know about our ambush?(Enemy) A puddle(Kakashi)
「どうやって俺らの待ち伏せに気づいた?」「水たまりだよ。」
敵の忍者がカカシに尋ねて、カカシが回答するシーンですね。
ambushで「待ち伏せする(自)、待ち伏せ(名)、奇襲(名)」などの意味があるそうです。ナルト見てなきゃなかなか触れないと思われる単語。でも英辞郎でレベル10。そしてpuddleは「水たまり」。英辞郎でレベル9。どちらも覚えないとですね。
7.You asked for standard protection from robbers and highwayman(Kakashi)
「あなたは強盗や追いはぎからの基本的な護衛を求めた。」
カカシ先生がナルトに言ったセリフですね。highwaymanの意味が知りたくて無理やりピックアップ。「追いはぎ」だそうです。さすがに覚えなくもよさそう。
ask for ~で「~を求める、要求する」はよく使いますね。
8.We are now beyond the scope of this mission.(Kakashi)
「今はこの任務の範囲を超えている。」
特に難し単語はないですが、beyond the scope of ~で「~の範囲を超えている」は使えそうな表現なのでピックアップ。
9.I thoght you're supposed to be hotshot assasins.(Gato)
「お前たちは有能な殺し屋だと思っていた。」
hotshotの意味が知りたくてピックアップ。「有能な、やり手な(形)」という意味があるそうです。He is a hotshot player.とか言えるんでしょうか。名詞で「名人、やり手」という意味もあるそう。調べると米俗と出てくるのでアメリカン英語だと思われます。
10.Stop whining.(Zabuza)
「めそめそするな」
whineで「すすり泣く、泣き言を言う、弱音を吐く(自)」などの意味があるそうです。英辞郎でレベル11。難しい。日本語版では「ごちゃごちゃ言うな」的な感じだった気がします。
波の国編は結構好きなのでやってて楽しいです。