Naruto Episode 36 - Clone vs. Clone, Mine Are Better Than Yours!
第三十六話「分身対決!オレが主役だってばよ!」
1.Well, now I can finally pay you back with interest.(Enemy)
ようやく君に楽しんで仕返しができる。
一度サスケにやられた忍者がサスケを倒せるチャンスで言ったセリフですね。pay you backで「仕返し」と訳してみました。
2.Now, who's the cornered rat?(Sasuke)
さて、今は誰が袋のネズミかな?
出てきましたね面白い表現。cornered ratで想像はできると思いますが、「袋のネズミ」ですね。「コーナーに追い詰められたネズミ」そのままですが面白いですね。個人的にこういうのが好きです。
3.His chakra's incredibly resilient.(Kabuto)
彼のチャクラが急激に回復している。
resilientが難しいですね。ここでは「立ち直りが早い(形)」という意味です。他にも「弾力的な(形)」という意味もあるそうでこちらは、elasticの類義語だそう。英辞郎でレベル11。難しいですね。
3.Looks like they'd reached the end of their rope.(enemy)
彼らも後がないようだな。
これもcornered ratに似たような表現ですね。at the end of one's ropeで「後がない、万策尽きて」といった意味だそうです。
4.That mark on your neck. what is it? a bruise?(Kabuto)
首のマーク、それはなに?あざ?
bruiseで「あざ(名)」ですね。他にも「あざができる(自)」という意味もあるみたいです。英辞郎でレベル7。
5.I got a little sidetracked.(Kabuto)
ちょっと寄り道をしていた。
sidetrackedで「脇道にそれる」といった意味だそう。
この回に出てきた敵の名前は完全に忘れました。。。