Naruto Episode 39 - Bushy Brow's Jealousy, Lions Barrage Unleashed!
第三十九話「ゲジまゆジェラシー!『獅子連弾』誕生!」
「獅子連弾」はLion's barrgeと訳されてます。barrageてなんやねん、て話だと思いますが、「弾幕(名)」や「(質問の)連発(名)」といった意味になります。また動詞で「~に集中砲火する(他)」といった意味もあるそうです。英辞郎でレベル11。
1.As the winner of this preliminary round, Sasuke Uchiha advanced to the finals.(Hayate)
予備試験の勝者として、うちはサスケはファイナルへ進出。
特に難しくはないのですが、「~へ進出」はadvance to で表現できるみたいですね。
2.Before the Lions barrage, your technique was very reminiscent of Gai's Taijutsu.(Kakashi)
獅子連弾については前述してますが、ここではreminiscentで「~を思い出させる(形)」といった意味があります。英辞郎でレベル8.be reminiscent of ~で覚えると良いかもですね。remindみたいな感じでしょうか。またこの単語動詞形、名詞形もあり、reminisceで「回想する(自)」(英辞郎レベル12)、reminiscenceで「回想、思い出、思い出させるもの。(名)」(英辞郎レベル9)といった意味もあるみたいです。
3.I've already cut you enough slack.(Kakashi)
俺はお前に十分大目に見てやった。
これは難しい。そもそもslack自体わからなかったので調べました。slackで「緩む(自)」、「緩める(他)」、「緩んだ状態(名)」「緩んでいる、たるんだ(形)」といった意味があるそうです。英辞郎でレベル9。ただこれだけだと上記の表現の意味が文法的に謎なままなのですが、どうやらcut(give) someone some slackで「~に猶予を与える、~を大目にみる、休ませてやる」といった表現があるそうです。難しい。。。
4.step forward, please.(Hayate)
前に出てきてください
意外とね、こういう簡単な表現って出てこないものなんですよ。僕だけかもしれませんが。「前に出て」っていう時にまんま使えますね。
5.to be able to recover forfeit and withdrawal(Zaku)
名誉挽回できるぜ。
この前の文章は忘れましたが、forfeit とwithdrawalをピックアップ。forfeitは「権利を放棄する(自)」「~喪失する(他)」「喪失(名)」という意味だそうです。英辞郎でレベル12。そしてwithdrawalで「引き下がること(名)」などの意味があるそうです。英辞郎でレベル6。なのでここではニュアンス的に「名誉挽回」みたいな感じかな~と思ってメモしました。