NARUTO ENGLISH~ナルトで英語を学ぶブログ~

英語学習者のトビが、ナルトのアニメ英語バージョンで英語をどこまで学べるか記録するブログです。

Naruto Episode 21 - Identify Yourself, Powerful New Rivals

第二十一話「名乗れ!現れた強敵たち!!」

 

1.I was toally out of line.(Kankuro)

俺が間違ってたよ。

 

out of line で「線から外れる」という直訳なので、そこから「間違ってた」という訳になると思います。もしくは「勘違いしていた」とかですかね。

 

2.the guy with the gourd on his back.(Sasuke) My name is Gaara of the dessert.(Gaara)

背中にひょうたんを付けたやつ。

 

我愛羅のことを指してます。gourdで「ひょうたん」ですね。「ウリ科」とも訳せるそうです。そしてそれに応える我愛羅。「砂漠の我愛羅」はGaara of the desert です。そのままですね。

 

 

4.Don't slobber on my vest.(Kakashi)

俺のベストによだれを垂らすな。

 

slobberで「よだれを垂らす」だそうです。普通にムズイ。ちなみに「涎(よだれ)」はsalivaです。こっちは英辞郎でレベル12。

 

5.Both of you step aside and let me through.(Sasuke)

二人ともそこをどいて俺を通らせろ。

 

step asideで「脇による」という意味になります。asideは「わきに」といった副詞なので、そこから「横にステップしろ」といったニュアンスですね。そしてlet me throughで「私を通らせる」ですね。

 

3.Please be my girl friend. I vow to protect you with my life.(Lee)

僕の彼女になってください。命をかけて守ります。

 

日本語を訳しただけですが、海外での告白って、これでよいのでしょうか?

これに対するサクラの回答が、definetely no. because you're a weirdo.

「絶対ない。なぜならあなたは変人だから」になります。weirdoで「変人」です。

 

7.It's commmon courtesy to give your own name before asking someone else's.(Sasuke)

誰かに尋ねる前にまず自分の名前を名乗るのが共通の礼儀だろ。

 

courtesyで「礼儀正しいこと、礼儀」になります。「まず先に自分の名を名乗れ」というやつですね。

 

8.I'm not obliged to answer.(Sasuke)

応える必要はないな。

 

be obliged to ~で「~するのが義務だ」

 

9.that's a bunch of misfits Kakashi and Gai've been going on about.(Izumo)

あれがカカシとガイが話しているはみだし者たちか。

 

a bunch of で「多くの~」や「~の束」という意味になります。ここでは後者の意味ですね。misfitsは「はみ出し者、不適合者」的な感じです。そして全然知らなかったのですが、going on about で「~についてしゃべる」みたいな意味があるそうです。