Naruto Episode 20 - A New Chapter Begins, The Chunin Exam!
第二十話「新章突入!中忍試験だってばよ」
1.I got rid of your weeds.(Naruto)
雑草を取り除いたよ。
Weedは以前も出てきましたね。weed out とかで「~を取り除く」みたいな感じで出てきましたね。ここでは名詞で「雑草」ですね。さて、get rid of でこれまた「~を取り除く」という意味になります。これも昔DUO3.0に出てきましたI'm getting rid of the leather jacket.みたいな感じで。
2.Let's call it a day.(Naruto)
ここで終わりにしよう。
これは口語表現ですね。「今日はここで切り上げよう、終わりにしよう。」的な感じです。昔フィリピンの先生が授業の終わりに使ってました。そういえば、これもDUO3.0にありました。やっぱDUOはすごいな!
3.Instead of flirting, why don't you practice your Jutsu and make the team stronger?(Sasuke)
いちゃつく代わりに、術を磨いてチームを強くしたらどうなんだ?
サスケをデートに誘うサクラに対してサスケが言ったセリフですね。flirtが普通に難しい。「ナンパする、いちゃつく(自)」、「~をひょいと投げる、ぱたぱたと動かす(他)」といった意味だそうです。英辞郎でレベル10。
4.Let's mess with those pawns.(Kankuro)
ちょっとこの駒たちで遊んでやろうか。
うーん、日本語訳が難しい。mess with で「~にちょっかいを出す、もてあそぶ、けんかする」みたいな感じだそうです。この場合、立場の上のカンクロウが言ったセリフなので、「遊んでやるか」みたいな感じかなと思います。pawnは名詞でチェスの「ポーン」将棋の「歩兵」になります。なのでここでは木の葉丸たちをpawnsと称してからかってますね。
5.You're a long way from home and you're way out of your league.(Sasuke)
お前の家は遥か離れたところにいる。ここはお前の場じゃないよ。
さて、これは難しい。前半も後半も正直よくわからなかったです。というわけで、日本語訳を見てみたら、「他人の里で何してんだ、てめえは。」みたいな感じでした。それをこの英語にしたってのがまた興味深いですね。 a long way from homeは「家から遠いところ」といったニュアンスです。way out of you leagueのleagueは「同盟、仲間」といった意味です。そして、out of one's leagueで「高嶺の花、領域外、手に負えない」といった意味があるそうです。おそらくここでのwayは以前出てきた副詞で「はるか」といった意味でしょう。なので、後半の文は、「お前はお前の遥か手に負えないところにいる」みたいなニュアンスかと思われます。なので「場違い」といった訳が適切かな~と思いますが、正直、これは難しいかったです。
6.You're an embarrassment to our village.(Gaara)
お前は里の恥さらしだ。
embarrassmentで「当惑、困惑」的な名詞です。embarrassで「恥ずかしい思いをさせる」ですね。embarrassment to ~で「~にとっての恥」的な感じです。
面白い表現が出てくる一方少し解説が難しくなってきましたが、頑張ります。
間違いなどありましたら是非ご指摘ください。