NARUTO ENGLISH~ナルトで英語を学ぶブログ~

英語学習者のトビが、ナルトのアニメ英語バージョンで英語をどこまで学べるか記録するブログです。

Naruto Episode 20 - A New Chapter Begins, The Chunin Exam!

第二十話「新章突入!中忍試験だってばよ」

 

1.I got rid of your weeds.(Naruto)

雑草を取り除いたよ。

 

Weedは以前も出てきましたね。weed out とかで「~を取り除く」みたいな感じで出てきましたね。ここでは名詞で「雑草」ですね。さて、get rid of でこれまた「~を取り除く」という意味になります。これも昔DUO3.0に出てきましたI'm getting rid of the leather jacket.みたいな感じで。

 

2.Let's call it a day.(Naruto)

ここで終わりにしよう。

 

これは口語表現ですね。「今日はここで切り上げよう、終わりにしよう。」的な感じです。昔フィリピンの先生が授業の終わりに使ってました。そういえば、これもDUO3.0にありました。やっぱDUOはすごいな!

 

3.Instead of flirting, why don't you practice your Jutsu and make the team stronger?(Sasuke)

いちゃつく代わりに、術を磨いてチームを強くしたらどうなんだ?

 

サスケをデートに誘うサクラに対してサスケが言ったセリフですね。flirtが普通に難しい。「ナンパする、いちゃつく(自)」、「~をひょいと投げる、ぱたぱたと動かす(他)」といった意味だそうです。英辞郎でレベル10。

 

4.Let's mess with those pawns.(Kankuro)

ちょっとこの駒たちで遊んでやろうか。

 

うーん、日本語訳が難しい。mess with で「~にちょっかいを出す、もてあそぶ、けんかする」みたいな感じだそうです。この場合、立場の上のカンクロウが言ったセリフなので、「遊んでやるか」みたいな感じかなと思います。pawnは名詞でチェスの「ポーン」将棋の「歩兵」になります。なのでここでは木の葉丸たちをpawnsと称してからかってますね。

 

5.You're a long way from home and you're way out of your league.(Sasuke)

お前の家は遥か離れたところにいる。ここはお前の場じゃないよ。

 

さて、これは難しい。前半も後半も正直よくわからなかったです。というわけで、日本語訳を見てみたら、「他人の里で何してんだ、てめえは。」みたいな感じでした。それをこの英語にしたってのがまた興味深いですね。 a long way from homeは「家から遠いところ」といったニュアンスです。way out of you leagueのleagueは「同盟、仲間」といった意味です。そして、out of one's leagueで「高嶺の花、領域外、手に負えない」といった意味があるそうです。おそらくここでのwayは以前出てきた副詞で「はるか」といった意味でしょう。なので、後半の文は、「お前はお前の遥か手に負えないところにいる」みたいなニュアンスかと思われます。なので「場違い」といった訳が適切かな~と思いますが、正直、これは難しいかったです。

 

6.You're an embarrassment to our village.(Gaara)

お前は里の恥さらしだ。

 

embarrassmentで「当惑、困惑」的な名詞です。embarrassで「恥ずかしい思いをさせる」ですね。embarrassment to ~で「~にとっての恥」的な感じです。

 

面白い表現が出てくる一方少し解説が難しくなってきましたが、頑張ります。

間違いなどありましたら是非ご指摘ください。